miércoles, 29 de febrero de 2012

Creo en mis sueňos por toda la vida...

Una frase de la canción sobre la cual quiero contaros hoy y la cual quiero traduciros. Es una versión totalmente diferente de la canción original, tiene letra totalmente distinta. La letra de la versión húngara es muy emocionante ya que está dedicada a Hungría, o sea para mí, para una húngara es muy muy emotiva.
La versión original la compuso René Dupéré con el título Alegría y canta Francesca Gagnon en el famoso Cirque du Soleil.
En 2005 un compositor húngaro compró la licencia de la canción porque le gustaba tanto el ritmo y la música que quería escribir letra totalmente nueva. La versión húngara la canta Ibolya Oláh, una cantante húngara. A continuación podéis leer la letra en húngaro y en castellano. Espero que os vaya a gustar :)

Versión húngara:

Van egy ország,
ahol álmomban jártam:
Magyarország,
ahol az arcodban láttam
a magam arcát.
Az ölelésben bőség,
az igaz ügyben hűség
voltál.
Én ezt az arcot már őrzöm,
Magyarország!
Hiszek az álmomban egy életen át...

Magyarország!
Te vagy a szívembe írva.
Magyarország!
Te vagy a lelkemre bízva.
Magyarország,
hát te vezess most engem,
és amit meg kell tennem
segítsd!
Legyél a holnapban rejlő
bizonyosság!
Én csak az életem bízom rád...

Van egy ország,
ahol álmomban jártam:
Magyarország,
ahol az arcodban láttam
a magam arcát.
Gyere és egyszer végre,
amikor új nap ébred,
te várj!
Gyere és bújj hozzám újra
Magyarország!
Én ezer év óta várlak már...

Gyere és egyszer végre,
amikor új nap ébred,
te várj!
Gyere és bújj hozzám újra
Magyarország!
Én ezer év óta várlak már...

Magyarország!
Idegen földön ha járok,
Magyarország,
velem az út is megfordul
haza hozzád.
Velem az ősök kérnek,
engedd, hogy benned éljek
tovább,
ahogyan ők élnek bennem,
Magyarország!
Milliók áldása szálljon rád!

Velem az ősök kérnek,
engedd, hogy benned éljek
tovább,
ahogyan ők élnek bennem,
Magyarország!
Milliók áldása szálljon rád!

Legyél a holnapban rejlő
bizonyosság!
Én csak az életem bízom rád!

Legyél a holnapban rejlő
bizonyosság!
Milliók áldása szálljon rád!


Versión castellana:


Existe un país,

donde andaba por mis sueňos:

Hungría,

donde en tu cara vi

mi propia cara.

Fuiste abundancia en el abrazo,

y fidelidad en el verídico asunto.

Yo ya guardo esta cara.

Hungría!

Creo en mis sueňos por toda la vida...

Hungría!

Tú estás grabado en mi corazón.

Hungría!

Tú estás encomendada a mi alma.

Hungría!

Pues ahora que me guíes tú,

Y lo que tengo que hacer, ayúdame!

Sé la certeza escondida en la maňana!

Yo solo confío a ti toda mi vida.

Existe un país,

donde andaba por mis sueňos:

Hungría,

donde en tu cara vi

mi propia cara.

Ven y una vez por fin,

cuando amanezca un nuevo día,

espérame tú!

Ven y vuelve a acurrucarte cerca de mí

Hungría!

Yo te espero ya hace mil aňos.

Hungría!

Si ando por tierra ajena

Hungría!

El camino gira conmigo a casa, a ti.

Conmigo te piden los antecesores

Que me permitas seguir viviendo en ti,

igual que ellos viven en mí,

Hungría!

Que recaiga a ti la bendición de millones!

Conmigo te piden los antecesores

Que me permitas seguir viviendo en ti,

igual que ellos viven en mí,

Hungría!

Que recaiga a ti la bendición de miles!

Sé la certeza escondida en la maňana!

Yo solo confío a ti toda mi vida.

Sé la certeza escondida en la maňana!

Que recaiga a ti la bendición de millones!

2 comentarios:

  1. Preciosa, maravillosa... sin palabras :) Aunque la música sea prestada sin duda ha merecido la pena hacer una nueva versión :) Muchísimas gracias por tu infatigable e inestimable trabajo, ICA :DD

    ResponderEliminar
  2. Y a ti Cririvque gracias por tus coments honoríficos, por estas palabras vale la pena el esfuerzo :) Gracias una vez más:)

    ResponderEliminar